انتقال إلى المحتوى الرئيسي

الترجمة


2 الحد الأدنى من القراءة


ما المقصود بالترجمة؟

الترجمة هي تحوير كلمات الأغاني أو غيرها من الكلمات إلى لغة أخرى.

ما المقصود بالترجمة؟

الترجمة هي شكل من أشكال الكلمات، مثل إلى لغة أخرى. وتعني الترجمة الحفاظ على معنى الكلمات الأصلية دون تغيير والتعبير عنها بلغة أخرى فقط.

تُترجم غالباً الكلمات إلى لغات مختلفة بحيث يمكن أداء مصنف موسيقي أو إعادة تسجيله جديد في بلدان أخرى.

قد تكون الترجمات حرفية أو متبعة نهج الترخيص الشعري. ويلزم ذلك أحياناً لضمان عدم فقدان معنى المصنف الموسيقي والتعبير الفني في النسخة المترجمة.

ما الحقوق المرتبطة بإنشاء ترجمة؟

نظراً لأن ترجمة كلمات مصنف موسيقي هي عبارة عن تعديل لمصنف موسيقي مسبق، فإنه مؤهل لاعتباره . وعليه، تسري و و، وعليك أن تحصل على إذن من لترجمة الكلمات الأصلية.

في حال الموافقة على طلب ترجمة الكلمات، ستُدفع رسوم عادةً إلى ناشر الموسيقى لمكافأة أصحاب حقوق الكلمات الأصلية.

تعرف على المزيد عن أنواع الحقوق المختلفة في موضوع الحقوق.

من يمتلك الحقوق في الترجمات؟

إذا ترجمت كلمات مصنف موسيقي، فستمتلك في الترجمة، في حين سيستمر أصحاب حقوق الكلمات الأصلية في امتلاك الحقوق في الكلمات. وعليه، ستمتلك أنت وأصحاب الكلمات الأصلية حصة من المصنف الموسيقي باستخدام الكلمات المترجمة. ويجب لأصحاب حقوق الكلمات الأصلية وكذلك أن يحصلوا على حصة من أي دخل يُجنى عند استخدام المصنف الموسيقي مع الكلمات المترجمة.

في حال ابتكار تسجيل صوتي جديد بكلمات مترجمة وإصداره، ستمتلك حصة من المصنف الموسيقي وستحصل على دخل بناءً على ما تفاوضت واتفقت عليه مع أصحاب حقوق المصنف الموسيقي الأصلي.

مصدر الصورة: مارتن فابريسيوس راسموسن