Что такое перевод?
Перевод — это вид текста, например на другом языке. Перевод означает сохранение смысла слов оригинальной песни в неизменном виде и его передачу на другом языке.
Слова часто переводятся на другие языки, чтобы музыкальное произведение можно было исполнить или перезаписать как новую в других странах.
Переводы могут быть как дословными, так и допускать художественные отхождения. Переводы могут быть дословными или с использованием поэтической лицензии. Иногда это необходимо для того, чтобы смысл и художественная выразительность музыкального произведения не были утрачены при переводе.
Разрешение на использование каких прав необходимо для перевода?
Поскольку перевод текста музыкального произведения является адаптацией уже существующего музыкального произведения, он квалифицируется как . Так, вы обязаны соблюдать и права и , а для этого необходимо получить разрешение от этих на перевод оригинала текста.
В случае получения разрешения на перевод, гонорар правообладателям оригинального текста обычно выплачивается через музыкального издателя.
Узнайте большые о разных видах прав в разделе «Права».
Кому принадлежат права на перевод?
Если вы перевели текст музыкального произведения, вам будут принадлежать на перевод, в то время как правообладатели оригинального текста будут продолжать владеть правами на текст. Таким образом, вам и владельцам оригинального текста будут принадлежать доли музыкального произведения, в котором используется переведенный текст. Правообладатели оригинальных текстов должны быть и получать долю дохода при использовании музыкального произведения с переведенным текстом.
В случае создания и выпуска новой звукозаписи с переведенным текстом вы будете владеть долей музыкального произведения и получать доход в соответствии с теми условиями, о которых вы договорились с правообладателями оригинального музыкального произведения.
Изображение: Мартин Фабрициус Расмуссен