跳转到主要内容

什么是译者?


3 分钟 阅读


了解译者在词曲创作中扮演的角色

音乐译者将音乐作品的歌词从一种语言翻译成另一种语言。

将歌词或其他文字改编成另一种语言。对音乐作品或录音制品进行任何形式的修改或更改,以创作新的音乐作品或录音制品。这两个术语可以适用于音乐作品的歌词和音乐元素。但当谈到译者时,指的是只翻译音乐作品的为歌手、说唱歌手和其他歌手表演而写的歌词。的角色,也就是翻译。

根据保护创作者和其他权利人对音乐作品、表演和录音制品享有的精神权利和经济权利的国家法律。,翻译和改编都需要获得原对受版权法保护的作品做出原创贡献的人。的授权,除非翻译和改编作品属于音乐作品、表演或录音制品不再受版权法保护的情况。并且均符合基于现有作品的新作品。的条件。

可查看“改编者”页面,了解有关改编的更多信息。

什么是译者?

译者将歌词翻译成另一种语言,以便音乐作品可以在其他国家演出或重新录制,或者用于其他目的,例如用于卡拉OK或在歌集中出版。

译者可以使用逐字翻译或诗歌许可方法,这有时是必要的,以确保音乐作品的含义不会在译语中丢失。

译者的版权所有权

翻译已有歌词时,译作通常属于演绎作品。 译者将共同拥有译作的创作者或权利人对其创作或制作的内容及其身份和形象的控制。,但需要获得原作品作者的授权才能进行翻译。

根据版权法,如果译者对翻译的贡献是对与任何已存在的音乐作品截然不同的音乐作品做出的创造性贡献。的,则他们被视为作者。 这意味着他们和已有音乐作品的作者都可以拥有译作的一部分创作者或权利人对其创作或制作的内容及其身份和形象的控制。,根据版权法,译作被称为演绎作品。

正确记录译者的权利份额是在音乐作品被使用时获得署名和一定份额收入的第一步。 在“词曲作者分成”和“登记音乐作品”专题了解更多相关信息。

具有多个创作角色的译者

如果你是译者,在创作或录制音乐作品时可能还会扮演额外的角色,在这种情况下,你还可能拥有该音乐作品和通常指的是作为录音制品(phonogram)受版权法保护的音乐作品的录制表演。所有权的额外份额。在“录音”专题了解有关如何运作的更多信息。若要了解作者权利的更多详细信息,请浏览“音乐创作者权利”专题。

插图来源:Martin Fabricius Rasmussen