跳转到主要内容

什么是译者?


3 分钟 阅读


了解译者在词曲创作中扮演的角色

音乐译者将音乐作品的歌词从一种语言翻译成另一种语言。

这两个术语可以适用于音乐作品的歌词和音乐元素。但当谈到译者时,指的是只翻译音乐作品的的角色,也就是翻译。

根据,翻译和改编都需要获得原的授权,除非翻译和改编作品属于并且均符合的条件。

可查看“改编者”页面,了解有关改编的更多信息。

什么是译者?

译者将歌词翻译成另一种语言,以便音乐作品可以在其他国家演出或重新录制,或者用于其他目的,例如用于卡拉OK或在歌集中出版。

译者可以使用逐字翻译或诗歌许可方法,这有时是必要的,以确保音乐作品的含义不会在译语中丢失。

译者的版权所有权

翻译已有歌词时,译作通常属于演绎作品。 译者将共同拥有译作的,但需要获得原作品作者的授权才能进行翻译。

根据版权法,如果译者对翻译的贡献是的,则他们被视为作者。 这意味着他们和已有音乐作品的作者都可以拥有译作的一部分,根据版权法,译作被称为演绎作品。

正确记录译者的权利份额是在音乐作品被使用时获得署名和一定份额收入的第一步。 在“词曲作者分成”和“登记音乐作品”专题了解更多相关信息。

具有多个创作角色的译者

如果你是译者,在创作或录制音乐作品时可能还会扮演额外的角色,在这种情况下,你还可能拥有该音乐作品和所有权的额外份额。在“录音”专题了解有关如何运作的更多信息。若要了解作者权利的更多详细信息,请浏览“音乐创作者权利”专题。

插图来源:Martin Fabricius Rasmussen