O que é uma tradução?
Uma tradução é uma forma de Qualquer forma de modificação ou alteração de uma obra musical ou gravação sonora para criar uma nova obra musical ou gravação sonora de palavras, como a As palavras escritas para serem executadas por cantores, rappers e outros vocalistas. de uma Uma composição musical original com ou sem letra., para outro idioma. Traduzir significa manter inalterado o significado da letra original e apenas expressá-lo em outro idioma.
As letras são frequentemente traduzidas para diferentes idiomas para que uma obra musical possa ser executada ou regravada como uma nova Normalmente, a execução gravada de uma obra musical protegida como um fonograma conforme a lei de direitos autorais. em outros países.
As traduções podem ser traduções palavra por palavra ou por meio de uma abordagem de licença poética. Às vezes, isso é necessário para garantir que o significado e a expressão artística da obra musical não se percam na versão traduzida.
Quais são os direitos envolvidos na criação de uma tradução?
Como a tradução da letra de uma obra musical é uma adaptação de uma obra musical preexistente, ela se qualifica como uma Uma nova obra baseada em uma obra pré-existente.. Portanto, os Direitos que protegem a identidade, a integridade e a reputação dos criadores e de sua obra. e os Os direitos de controlar ou receber pagamento pela exploração comercial de obras, execuções, gravações sonoras e transmissões. de seus Uma pessoa que faz uma contribuição original para a criação de uma composição musical ou letra. e Uma empresa que representa compositores musicais, apoiando o desenvolvimento de suas carreiras, monetizando obras musicais e protegendo direitos autorais. são aplicáveis, e você deve obter permissão desses Uma pessoa ou empresa que tenha Direitos de Propriedade Intelectual sobre uma obra musical, execução ou gravação sonora para traduzir as letras originais.
Se a solicitação de tradução da letra for aprovada, normalmente será paga uma taxa à editora musical para remunerar os titulares de direitos da letra original.
Saiba mais sobre os diferentes tipos de direitos no tópico Direitos.
Quem detém os direitos sobre as traduções?
Se você traduziu a letra de uma obra musical, você terá os Os controles que os criadores ou titulares de direitos têm sobre o que criaram ou produziram e sobre sua identidade e imagem. sobre a tradução, enquanto os titulares de direitos da letra original continuarão a ter os direitos sobre a letra. Portanto, tanto você quanto os titulares da letra original terão uma participação da obra musical que usa a letra traduzida. Os titulares de direitos da letra original devem ser Ser reconhecido publicamente por uma contribuição para a criação de uma obra musical, uma execução ao vivo, ou uma gravação sonora, por exemplo, listando o nome de um compositor musical ou intérprete. e receberão uma participação de qualquer receita quando a obra musical com a letra traduzida for usada.
Se uma nova gravação sonora for criada com a letra traduzida e lançada, você terá uma parte da obra musical e receberá uma receita com base no que foi negociado e acordado com os titulares de direitos da obra musical original.
Crédito da imagem: Martin Fabricius Rasmussen