Pular para o conteúdo principal

O que é um tradutor?


3 min ler


Compreenda a função que um tradutor desempenha na composição musical

Um tradutor de música traduz a letra de uma obra musical de um idioma para outro.

Os termos As adaptações de letras ou outras palavras em outro idioma. e Qualquer forma de modificação ou alteração de uma obra musical ou gravação sonora para criar uma nova obra musical ou gravação sonora podem se aplicar aos elementos líricos e musicais de uma obra musical. Mas quando falamos de tradutores, estamos nos referindo à função que traduz apenas a As palavras escritas para serem executadas por cantores, rappers e outros vocalistas. na obra musical, daí a tradução.

De acordo com a Leis nacionais que protegem os direitos morais e patrimoniais dos criadores e de outros titulares de direitos sobre obras musicais, execuções e gravações sonoras., tanto as traduções quanto as adaptações exigem autorização dos Uma pessoa que faz uma contribuição original para um trabalho protegido pela lei de direitos autorais. originais, a menos que a obra esteja em Quando uma obra musical, execução ou gravação sonora não está mais protegida pela lei de direitos autorais., e ambas se qualifiquem como Uma nova obra baseada em uma obra pré-existente..

Você pode saber mais sobre adaptações em nossa página sobre adaptadores.

O que é um tradutor?

Um tradutor traduz as letras para um idioma diferente para que uma obra musical possa ser executada ou regravada em outros países ou para outros fins, por exemplo, karaokê ou publicação em um livro de músicas.

Um tradutor pode usar uma tradução palavra por palavra ou uma abordagem de licença poética, que às vezes é necessária para garantir que o significado da obra musical não se perca no idioma traduzido.

Titularidade de direitos autorais para tradutores

Quando letras pré-existentes são traduzidas, a obra traduzida geralmente se qualifica como uma obra derivada. O tradutor será cotitular dos Os controles que os criadores ou titulares de direitos têm sobre o que criaram ou produziram e sobre sua identidade e imagem. da obra traduzida, mas precisa da autorização dos autores da obra original para traduzi-la.

Os tradutores são considerados autores de acordo com a lei de direitos autorais se sua contribuição para a tradução for Uma contribuição criativa para uma obra musical que seja suficientemente distinta de qualquer obra musical pré-existente. Isso significa que tanto eles quanto o autor da obra musical pré-existente podem ter uma participação dos Os controles que os criadores ou titulares de direitos têm sobre o que criaram ou produziram e sobre sua identidade e imagem. da obra traduzida, que é chamada de obra derivada pela lei de direitos autorais.

Documentar adequadamente a participação dos direitos do tradutor é a primeira etapa para que ele seja creditado e receba uma participação dos ganhos quando a obra musical for usada. Saiba mais sobre isso nos tópicos Divisões de Compositores Musicais e Registro de Obras Musicais.

Tradutores que têm múltiplas funções criativas

Se você for um tradutor, também poderá ter funções adicionais ao escrever ou gravar uma obra musical e, nesse caso, também poderá ter participações adicionais na titularidade dessa obra musical e da Normalmente, a execução gravada de uma obra musical protegida como um fonograma conforme a lei de direitos autorais.. Saiba mais sobre como isso funciona no tópico Gravação. Para entender os direitos autorais em mais detalhes, visite o tópico Direitos dos Criadores de Música.

Crédito da ilustração: Martin Fabricius Rasmussen