Перейти к основному содержанию

Кто такой переводчик?


3 мин. на чтение


Давайте разберемся, какую роль в написании песен играет переводчик.

Музыкальный переводчик переводит текст музыкального произведения с одного языка на другой.

Термины Переложение слов песни или иного текста на другой язык. и Любая форма модификации или изменения музыкального произведения или звукозаписи с целью создания нового музыкального произведения или звукозаписи применимы к текстовой и музыкальной составляющей музыкального произведения. Однако, когда мы говорим о переводчиках, мы имеем в виду работу по переводу исключительно Текст, написанный для исполнения певцом, рэпером или другим вокалистом музыкального произведения, отсюда и термин «перевод».

В соответствии с Национальные законы, охраняющие неимущественные и имущественные права авторов и других правообладателей на музыкальные произведения, исполнения и звукозаписи., и переводы, и адаптации требуют разрешения от Лицо, которое вносит оригинальный вклад в произведение, охраняемое в соответствии с законодательством об авторском праве. оригинала, если только произведение не является Музыкальное произведение, исполнение или звукозапись более не охраняемые законом об авторском праве., и квалифицируются как Новое произведение, основанное на уже существующем..

Больше об адаптациях вы можете узнать на странице «Авторы адаптаций».

Кто такой переводчик?

Переводчик переводит слова песен на другой язык, чтобы музыкальное произведение можно было исполнять или перезаписывать в других странах, или для других целей, например, для караоке или публикации в песенном сборнике.

Переводчик выполнять перевод максимально близко к исходному тексту или позволить себе художественную свободу, что иногда необходимо для того, чтобы сохранить смысл песни на языке перевода.

Авторское право для переводчиков

Когда осуществляется перевод уже существующих слов песни, результат этой работы считается производным произведением. Переводчик будет одним из владельцев Средства контроля авторов над тем, что они создали или произвели, а также над своей личностью и имиджем. на переведенное произведение, но для выполнения перевода ему нужно сначала получить разрешение авторов оригинального произведения.

В соответствии с законодательством об авторском праве переводчик считается автором, если его вклад в перевод Творческий вклад в музыкальное произведение, которое в достаточной степени отличается от любого ранее существовавшего музыкального произведения. Это означает, что и переводчик, и автор исходного музыкального произведения могут владеть долей Средства контроля авторов над тем, что они создали или произвели, а также над своей личностью и имиджем. на переведенное произведение, которое в соответствии с законом об авторском праве называется производным произведением.

Надлежащее документальное оформление доли переводчика в правах — первый шаг к тому, чтобы он был указан как переводчик и получал долю дохода от использования музыкального произведения. Больше об этой теме вы узнаете в разделах «Написание песен: распределение прав и доходов» и «Регистрация музыкальных произведений».

Переводчики, выполняющие в творческом процессе несколько функций

Будучи переводчиком, вы также можете выполнять дополнительные функции при написании или записи музыкального произведения, и в этом случае вы также можете претендовать на дополнительные доли при разделении прав на музыкальное произведение и Как правило, записанное исполнение музыкального произведения, охраняемое как фонограмма в соответствии с законом об авторском праве .. Узнайте больше в разделе «Звукозапись». Для того чтобы лучше разобраться в правах авторов, ознакомьтесь с разделом «Права авторов в музыкальной индустрии».

Изображение: Мартин Фабрициус Расмуссен